<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 詠懷古跡五首 二>
<Format: 格式不明>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 古蹟を詠懷す 五首 其の二>
<BookPage: 389>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
搖落深知宋玉悲，
風流儒雅亦吾師。
悵望千秋一灑淚，
蕭條異代不同時。
江山故宅空文藻，
雲雨荒臺豈夢思。
最是楚宮俱泯滅，
舟人指點到今疑。
<End Poem>
<Translation>
落葉の秋に出あって、宋玉が味わった悲しみをわたしも今深く理解することができた。それに加えて宋玉こそ風流儒雅の精神・教養を備えているという点で、また、わたしの師と仰ぐ人である。千年の昔を悲しく思いやって、ひたすらに涙を流し、ものさびしく思うのは、その宋玉と世を隔ててしまって、時代を同じくすることのできないことだ。

川や山の間には、宋玉の住んだ家のあとがあるだけで、ただ詩文のみが今の世に残されているばかり。宋玉がかつてうたった荒れはてた巫山雲雨の陽台も、どうして単なる夢物語であろうか現実のことのように思われてならない。

しかし何よりもとりわけて心を悲しませるのは、楚王の宮殿が、宋玉の故宅や雲雨台とともに、ほろびて消えてしまい、今になって船頭が、あのあたりと指さしていることである。
<End Translation>